viernes, 2 de junio de 2006

Entrevista con el autor de - La escritura árabe es fácil - Nicolás Weber

El libro “La escritura árabe es fácil” es el best-seller de la sección árabe de nuestra librería. Cuando nos lo enseñaron –antes de su publicación- nos encantó. Nos gustó tanto que aceptamos con placer la petición de la Editorial Sirpus para hacer el prólogo. Hoy tenemos la oportunidad de hablar con Nicolas Weber.

En tu Introducción nos dices “En realidad, este libro es un modesto tributo a la deuda que tengo con los árabes y su cultura”… ¿puedes hablarnos de ello?

Estaba estudiando ciencias cuando me matricule en filología árabe en el “Instituto de Lenguas Orientales” de París. Empecé a estudiar lengua y civilización árabe por curiosidad, para ampliar mi “pequeño mundo”, alejar horizontes. Pensaba dedicar a mis estudios filológicos unos pocos meses pero actualmente me doy cuenta de que el mundo árabe y su cultura han llenado buena parte de mi vida. “La escritura árabe es fácil” es un libro para Curiosos (así, con mayúscula), un modesto tributo a la deuda que tengo con los árabes y su cultura.

¿Realmente crees que: “estudiando cada día cuatro letras, se puede empezar a escribir árabe en una semana”?

¡Por su puesto que sí y hablo en serio! Si estudias cuatro letras diarias, puedes aprender un alfabeto de 28 letras en una semana. La escritura árabe es un alfabeto, igualito que el griego (24 letras) o el cirílico (43 letras).

La dificultad no es el abecedario árabe, sino el idioma (o los idiomas) que se esconden detrás. A través de este libro, invito el lector a descubrir el idioma, la gente que lo habla y su cultura.

¿Cómo puede llegar a alcanzarse el “automatismo” en la lectura o por el hecho de no haberlo aprendido de pequeños hace que siempre estemos “descifrando” el árabe?

El automatismo se adquiere practicando. Los niños cuando empiezan a leer se ayudan del índice. El uso del dedo va desapareciendo a medida que los niños van ganando automatismo… es un proceso largo: un par de años practicando cada día. Así se gana fluidez en la lectura, sea cual sea el idioma o el alfabeto.

La gran originalidad de la escritura árabe es que es consonántica. Eso significa que sólo las consonantes y las vocales largas se escriben. La vocales cortas, no; aunque por supuesto se pronuncian.

La palabra azúcar por ejemplo se escribe en árabe “skr” (سكر) y no “sukar” (سُـكـَر) ya que no lleva vocales cortas. Leer “sukkar” cuando está escrito “skr”, es cuestión de conocer de antemano esta dulce palabra y de mucha práctica.

En la Web de la Editorial Sirpus www.sirpus.com se encuentra la pronunciación de todas los refranes y de la poesía de Nizar Kabbani ¿por qué?

Para aprender a escribir hay que aprender a escuchar. Además, si uno quiere aprender a pronunciar bien, tiene que escuchar desde el principio. Por eso insistí en publicar el libro acompañado de grabaciones en MP3

¿Cómo es que pusiste una poesía de Nizar Kabbani en un libro para principiantes?

Escribir un libro sobre la escritura sin entrar en el idioma árabe fue todo un reto. No quería escribir un libro sin vida, el libro de una escritura muerta. La escritura árabe es todo lo contrario.El libro ha ganado muchísimo con la utilización de refranes, poesía o reproducciones de escaparates de mercados. Ha ganado en vida.

La poesía de Nizar Kabbani “No te preocupes, beldad,” es además una poesía de amor, muy bella. Nos permite descubrir un sin fin de conceptos nuevos para el principiante: vocales cortas, duplicación de letras (la “chadda”), la escritura árabe manuscrita, otra versión tipográfica, aprender a escuchar, a leer, entender (el poema está traducido por Mª Luisa Prieto) y por supuesto presentar a un gran poeta.

Hay gente que critica el hecho de que no hayas vocalizado los textos ¿Qué puedes decirnos sobre esto?

La poesía de Kabbani está totalmente vocalizada, algunas palabras del libro no lo están. Lo mismo que en la vida real de cualquier país árabe donde casi ningún texto se publica con vocales cortas.

Todas las palabras y los textos del libro están grabados en MP3. Puedes bajarlos en tu ipod y escucharlos cuando y donde quieras. Ese apoyo sonoro me ha parecido fundamental; me ha permitido presentar algunas palabras sin vocales tal como salen en cualquier libro o periódico árabe.

Varios profesores de árabe nos han confirmado que tu libro es una buena aproximación a la lengua árabe. Dicen que es muy claro, tiene ideas y está lleno de recursos pedagógicos. Solamente se quejan de que en poco tiempo han superado el nivel ¿Para cuándo el segundo libro?

Estoy preparando un nuevo libro: “La lectura árabe es fácil”con un doble objetivo para el lector: adquirir soltura en la lectura del árabe y pronunciar bien; arabistas buenísimos pecan de una mala pronunciación. Creo que va a ser un libro muy interesante ya que contará con muchísimos ejemplos vivos y documentos muy originales.Os invito a leerlo; Pienso que va a llenar un hueco.

Gracias... y hasta pronto.

Etiquetas: